October 31, 1938

( 6 documents, 4 translations )

Page 1
English
German

New York, Oct 3, 1938

Dear Puppiken, thank God there has been no war. So, hopefully, we will get you here soon. I am enclosing the documents you requested via telegram. I hope that everything is correct. I cannot get anything else from the bank. I submitted Form 575 to Washington again. I wrote an urgent [request], but there’s nothing to be done. We have to be patient until they are willing. I think you should submit the items [documents?] to the consul in person. Perhaps they have found the confirmation of Form 575, and you will receive your visa immediately. However, if you don’t go [yourself], send everything to Walter by registered mail. The documents will tell you what I explained, so I don’t need to say anything about those. You will see that I changed my approach from what I told you in my last letter.

Page 2
English
German

The macaroons you baked arrived recently. Thank you! They were good. Only a few crumbs remain. The light ones were a bit tricky to eat. Why did you stick paper under each one? It was really hard for me to remove. The brown ones did not have paper, so they were easier to handle. Did you go see the Bergmanns? How are they and what are their plans? I am really surprised that Ruth did not write the letter to me that I asked her to write. Mr. Ury is not here. I heard from Miss Zunsa, whom I met about two weeks ago, that he is in Switzerland. The baby has arrived. It doesn’t bother me much. I’m not here in the daytime, and so far, it has been very quiet at night. So I stayed here [in this apartment/house]. The Sterns are in dire need of the money! When you get here, I definitely don’t want to stay here. I think it would work, but I don’t want to. Mr. Stern sent an affidavit to his mother a few weeks ago. I think she will arrive soon. She is still living in K. You don’t need to contact her. I don’t know if Mr. Startländer(?) has a job.

Page 3
English
German

I haven’t seen him again. Mrs. Ury’s father hasn’t been here to see me. I don’t know him. I received a letter from Speyers Köln(?) two months ago. It is still here waiting for my reply, like so many others. I heard from mom that Ela is sick. Miss Tadakuma has not been able to find any music students. She is not well at all health-wise. I often meet with Edie. He is at the Leibholz’s every day. They live almost next door to each other. He hangs around, can’t find work. His wife will have to wait for an affidavit for a long time. She still lives in Leipzig. Don’t go see her before you leave. I still have my job. And I don’t think I will lose it this year. Unbidden!*

*Not sure what this means. It seems out of context.

Page 4
English
German

There is no health insurance here. You get your full wages. There’s nothing new to report from here. Thank God. My health is alright. I hope yours is, too. I received a letter from the Gartenbergs today. What I anticipated happened. In his own words: We are not well at all here. And then the usual begging letter begins. Now they remember me. Those people! Mrs. G. says that she did not receive any response from you to two letters she sent. Did I tell you I received word from Franken at last?

Many kisses and much love

to all of you

Your Fritz